top of page
IMG_5393 (2)_edited.jpg

FORMAZIONE CONTINUA NELL'UNIONE EUROPEA

Puoi continuare a formarti anche grazie alla nostra selezione di video e podcast informativi, di letture consigliate e di strumenti in ambito UE per mantenere le tue abilità sempre allenate e offrire servizi di qualità.

Image by Kimberly Farmer

LETTURE CONSIGLIATE

  • Traduttori in copertina, relazione realizzata dalla Commissione europea per illustrare le condizioni di lavoro dei traduttori letterari, audiovisivi e di teatro. 

​

  • Inter@alia, “Periodico transardennese dei traduttori italiani” della Commissione europea. Il primo numero risale al 1997 e ad oggi sono stati pubblicati 64 numeri, di cui l’ultimo uscito ad aprile del 2022. Gli articoli del periodico affrontano tematiche culturali, espongono riflessioni terminologiche e traduttive, offrono spunti di lettura e sono una fonte essenziale per la formazione continua. Esistono versioni analoghe in spagnolo, maltese e portoghese.  

​

​

  • Euronews, notizie dall’Europa e dal mondo. È un'ottima palestra se vuoi esercitarti con la traduzione.

Image by Aleksander Vlad

STRUMENTI

  • Al servizio streaming della Commissione Europea potrai visionare una serie di sessioni informative su tematiche attuali (alcuni titoli: Science is everywhere, La scienza è ovunque. Parliamo di…disaster risks; HOW HEU EUROPEAN INNOVATION ECOSYSTEMS PROJECTS SUPPORT NEW EUROPEAN INNOVATION AGENDA; Cyber Aware Lunch Talk). Si possono ordinare per data e/o categoria e sono indubbiamente uno strumento prezioso per tutti gli interpreti che desiderano esercitarsi.

​​

  • Parlando di risorse per interpreti, non possiamo non segnalare Speech Repository, un archivio di discorsi comprendente oltre 3000 discorsi in 30 lingue diverse per esercitarsi nell’interpretazione di conferenza. Puoi selezionare il discorso che preferisci selezionando la lingua, il tema, il livello, la modalità di interpretazione e la tipologia (discorsi reali o materiale pedagogico).

​​

​​

  • IATE, banca dati terminologica contenente circa 8 milioni di termini nelle 24 lingue ufficiali dell’UE. Riunisce le risorse terminologiche di tutti i servizi d traduzione dell’UE.

​​

  • EUR-Lex, portale online che dà accesso al diritto dell’UE. È molto utile soprattutto per la traduzione di testi legali.

​

  • SCICtrain: moduli di formazione per studenti di interpretazione. Una videoteca virtuale con tutto quello che occorre sapere per formarti come interprete. 

​

  • EUROPARL RADIO: Radio online del Parlamento europeo, disponibile in 6 lingue (EN, DE, ES, FR, IT, SL).

 

  • Altre risorse terminologiche disponibili qui.

bottom of page